|
Biografija
|
Rođena 1967. u Zadru.
Diplomski rad Vrijeme u romanima “Mi” (E. Zamjatina) i “1984” (G. Orwella) obranila s odličnim uspjehom 1990.g. kod mentorice dr. sc. Višnje Rister.
Magistarski rad Akcent u ruskom i čakavskom (čakavština srednjodalmatinskih otoka) obranila u prosincu 2000.
Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 2007. godine obranila (pod mentorstvom dr. sc. Milenka Popovića i dr. sc. Josipa Užarevića) disertaciju pod naslovom Rečenica i stih u poeziji I. Brodskog.
U prosincu 1993. primljena na Filozofski fakultet u Zadru u svojstvu lektora na Odsjek za ruski jezik i književnost. Jezične vježbe održavala na sve četiri godine studija. Od 1997.g. zaposlena u zvanju predavača na kolegijima suvremenoga ruskoga jezika, najprije na kolegijima Uvod u studij ruskoga jezika i Morfologija ruskoga jezika, kasnije na kolegijima Sintaksa ruskoga jezika i Leksikologija ruskoga jezika (predavanja i seminari). Od 2003. godine radila u zvanju višeg predavača, od 2008. u zvanju docentice, a od 2013. u zvanju izv. prof.
Uvela nekoliko novih kolegija: Prevođenje poezije, Prevođenje umjetničke proze, Brodski, Dystopia and Language, Prevođenje stručne proze, Jezik ruske poezije, Kazališna radionica u nastavi ruskoga jezika.
Mentorica brojnim studenatima za izradu i obranu diplomskoga rada, od kojih nekoliko objavljeni kao stručni i znanstveni članci u časopisima u Hrvatskoj i inozemstvu.
Voditeljica poslijediplomskog studija Humanističke znanosti Sveučilišta u Zadru i mentorica dvama doktorandima.
Održala više predavanja na sveučilištima u Sankt-Peterburgu, Moskvi, Beogradu, Grazu, Olomoucu i Ljubljani.
Djelovala na znanstvenom projektu Književni minimalizam voditelja prof. dr. Josipa Užarevića (130-1301070-1060) – u sklopu projekta objavila niz znanstvenih članaka, sudjelovala na međunarodnim znanstvenim skupovima te objavila znanstvenu monografiju Distopija i jezik.
Predsjednica organizatorskog odbora međunarodnog znanstvenog skupa Zadarski filološki dani 5 i 6, i članica međunarodnog znanstvenog skupa Cognitive Modelling in Linguistics.
Tijekom godina interese sam usmjeravala na teme: sintaksa stiha, lingvostilistička i prijevodna problematika.
|
|
Znanstvena i stručna djelatnost
|
Sudjelovanja na znanstvenim skupovima (izbor)
- „Supermarket as a source of lexis (Russian language)“. Spring International Conference on Foreign Language Teaching, Split, 15.-16. lipnja 2002.
- „Internet in foreign language teaching (Russian language)“. CUC 2002, 4th CARNet Users Conference, Zagreb, 25.-27. rujna 2002.
- „Prijevodni rusko-hrvatski sintaksni ekvivalenti na primjerima romana Mi Evgenija Zamjatina (lingvostilistička uloga crte)“. Međunarodni znanstveni skup Zadarski filološki dani 1., Zadar, 19. - 21. svibnja 2005.
- „Роль дневника в характеризации персонажа Д-503 в романе Мы Евгения Замятина“. Međunarodna konferencija „Kalendar – Zagrebački pojmovnik“, Lovran, 29. travnja - 1. svibnja 2006.
- „Проблемы перевода романа Мы Евгения Замятина на хорватский язык“. Međunarodna konferencija „Jezici i kulture u kontaktu“, Herceg Novi, 16.-18. rujna 2007.
- „Некоторые особенности синтаксиса И. Бродского“. Međunarodni znanstveni skup „Русская литература в формировании современной языковой личности“, Sankt Peterburg, 24-27.listopada 2007.
- BŠR, Radčenko , M. (2008) Po'ezija v perevodah Mihovila Kombola na horvatskij jazyk (na primere stihotvorenija Zimnij večer, Meždunarodnaja konferencija Boldinskie čtenija, Boljškoe Boldino,
- 2008. Leksik semantičkog polja hrana u romanima Evgenija Zamjatina Mi i A. Platonova Čevengur i Iskop, Lovran , svibanj.
- Rješenja u prijevodu gradiniranih elemenata u Puškinovoj Bajci o ribaru I ribici u pet njezinih prijevoda na hrvatski jezik, Međunarodni skup slavista Opatija 22. – 25. 6. 2009. , s I. Drožđek (studentica)
- 2010. Sorokin Trasnfer, Lovran.
- Božić Šejić, R. (2011). Mediteran u intervjuima Iosifa Brodskog, u: Zbornik Zadarski filološki dani III, Zadar, str
- Drožđek, i. (2009). Versifikacionnye rešenija v horvatskih perevodah Skazki o rybake i rybke, Boljšoe Boldino, 15 – 17. 9. 2009., 210 – 217.
- Po'etika transfera v romane Goluboe salo V. Sorokina, međunarodna konferencija „Transfer“, Lovran 30.4. 2.5. 2010.
- „The Cognitive Aspects of Translation (The Sea, by J. Pupačić)“. The XII International Conference „Cognitive Modeling in Linguistics“, CML 2010., (plenarno predavanje, opening talk), Dubrovnik, 7 – 14- 09- 2010. Dubrovnik.
- „The Zone of Dystopia”, Re-Thinking Humanities and Social Sciences Conference 1st to 4th September 2011. Zadar, Croatia (Hrvatska)
- „Uloga jezika u romanu Plavo salo“, Zadarski filološkli dani 4, 30.9.-1.10.2011., Zadar.
- „Kako prevoditi chic-lit”, Zadarski filološki dani, 30.9.-1.10.2011., Zadar, s Kristina Černigoj.
- "I romanismi nella raccolta Jesenjin po brãšku i po brõšku. Le versioni ciacave di Z. Jakšić e Đ. Žuljević/ Romanizmi u zbirci Jesenjin po brãšku i po brõšku. Čakavski prijevodi Z.Jakšića i Đ. Žuljevića"Međunarodni znanstveni skup | "Književnost, umjetnost, kultura između dviju obala Jadrana" - "Letteratura, arte, cultura tra le due sponde dell'Adriatico" | Zadar - Lovinac, 5. i 6. studenoga 2010. (u suautorstvu s V. Tomasom).
|